18.Surah Al Kahf

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا ﴿١٠٠﴾

18: 100. And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out --

C2446. If men had scoffed at Faith and the Hereafter, their eyes will be opened now, and they will see the terrible Reality.

الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي...   

18: 101. (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from Remembrance of Me,

... وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ﴿١٠١﴾

and who had been unable even to hear.

C2447. Those very men who refused to see the many Signs of Allah which in this world convey His Message and to hear the Word of the Lord when it came to them, will then see without any mistake the consequences fully brought up before them.

أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء...   

18: 102. Do the Unbelievers think that they can take my servants as protectors besides Me?

... إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا ﴿١٠٢﴾

Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment.


Others version:

18:100


WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAardan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning


Muhammad Asad

 

And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth-

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,

&#x21E8

Shakir

 

And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

There and then We will bring Hell in view near enough as to be clearly seen by the infidels,

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly.






18:101

Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghita-in AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

those whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]!

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.

&#x21E8

Shakir

 

They whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

Whose bodily eyes and their minds' eyes were veiled. from apprehension, knowledge or perception of My divine nature and My Omnipotence and Authority and from My signs and veritable revelations; they counselled deaf and were unwilling to open their hearts' ears.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Those whose eyes were closed from My remembrance, and they were unable to hear.





18:102

Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

Do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [any of] My creatures for protectors against Me? Verily, We have readied hell to welcome all who [thus] deny the truth!

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers.

&#x21E8

Shakir

 

What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment.

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

Do they -the infidels- think they do better by taking My servants as their tutelary guardians besides Me! Indeed We have prepared Hell and made it ready for the abode of the infidels whom it asserts as its own.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

Did those who reject think that they can take My servants as allies besides Me We have prepared Hell for the rejecters as a dwelling place.






21. Surah Al Anbiya'

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٣٨﴾

21: 38.  They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ...  

21: 39.  If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor yet from their backs,

C2700. They would not be so unreasonable if they only realized the terrible future for them! The Fire will envelop them on all sides, and no help will then be possible.

Is it not best for them now to turn and repent?

The Punishment may come too suddenly, as is said in the next verse.

...وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٣٩﴾

and (when) no help can reach them!

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ...  

21: 40.  Nay, it may come to them all of a sudden and confound them:

...فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴿٤٠﴾

no power will they have then to avert it,

nor will they (then) get respite.


Asad’s Version:


21:38


But they [who reject My messages are wont to] ask, "When is that promise [of God's

judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" 51


21:39


If they but knew - they who are bent on denying the truth - [that there will come] a time when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, and will not find any succour!


(21:40) Nay, but [the Last Hour] will come upon them of a sudden, and will

stupefy them: and they will be unable to avert it, and neither will they be allowed any respite.


22. Sura al-Hajj

The Quranic Text & Ali’s Version:





وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ...

22: 71. Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge:

...وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴿٧١﴾

for those that do wrong there is no helper.

C2852. When plain common-sense shows the absurdity of false worship, behind which there is neither knowledge, intelligence, nor authority (quite the contrary), who or what can help the false misguided creatures who dishonour Allah by false worship?

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ...

22: 72. When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers!

C2853. Munkar;

- a refusal to accept something offered;

- a denial of something stated or pointed out;

- a feeling of disapproval or active aversion, or disgust.

...يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا...

They nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them.

...قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ...

Say,

"Shall I tell you of something (far) worse than these Signs?

C2854. There is irony here.

'You think Allah's revelations and Signs are distasteful to you! There will be something far more distasteful to you if you do not repent! What do you say to the inevitable Punishment?'

...النَّارُ...

It is the fire (of Hell)!

...وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا...

Allah has promised it to the Unbelievers!

...وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٧٢﴾

And evil is that destination!"

يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ...

22: 73. O men!

Here is a parable set forth! Listen to it!

... إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ ...

Those on whom, besides Allah ye call, cannot create (even) a fly, if they all met together for the purpose!

...وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ...

And if the fly should snatch away anything from them, they would have no power to release it from the fly:

...ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ ﴿٧٣﴾

feeble are those who petition and those whom they petition!

C2855. Both idols and their worshippers are poor, foolish, feeble creatures!

مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ...

22: 74. No just estimate have they made of Allah:

...إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴿٧٤﴾

for Allah is He Who is strong and able to carry out His Will.

C2856. No one can have a true idea of Allah, who descends to the base forms of false worship. Allah has all power, and He is fully able to carry out every part of His Will and Plan.

He is exalted above all in power and dignity.

Cf. 22:40 and n. 2818 for the full meaning of 'Aziz.

اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ...

22: 75. Allah chooses Messengers from angels and from men:

C2857. Men are chosen as Messengers to ordinary men; for ordinary men will not be able to understand and be in communion with beings so refined as angels. But angels are sent as Messengers to Allah's chosen prophets, to convey the Message from time to time.

In either case they are chosen by Allah, are subject to Allah's Will, and should not be worshipped as gods.

...إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ﴿٧٥﴾

for Allah is He Who hears and sees (all things).

C2858. As Allah regards the humblest of His creatures and hears their prayer, He sends men messengers out of their own brethren (see last note), and to such messengers He communicates the highest spiritual Truths through His angels.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ...

22: 76. He knows what is before them and what is behind them:

...وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ ﴿٧٦﴾

and to Allah go back all questions (for decision).

C2859. Time, before or behind, may be of some importance to men. They may dispute as to what was the first Message, and what is the last Message.

To Allah, this question of priority and posteriority is of no consequence. All questions go back ultimately to Him and are judged on their merits.


Asad’s Version:



22:71


And yet, 88 they [who claim to believe in Him often] worship [other beings or forces] beside God - something for which He has never bestowed any warrant from on high, 87 and [of the reality] whereof they cannot have any knowledge: 88 and such evildoers shall have none to

succour them [on Judgment Day] .



22:72


As it is, whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, thou canst

perceive utter repugnance on the faces of those who are bent on denying the truth: they would almost assault those who convey Our messages unto them! Say: "Shall I, then, tell you of something worse than what you feel at present? 8 ' It is the fire [of the hereafter] that God has promised to those who are bent on denying the truth: and how vile a journey's end!"



22:73


O MEN! A parable is set forth [herewith]; hearken, then, to it! Behold, those beings whom you invoke instead of God cannot create [as much as] a fly, even were they to join all their forces to that end! And if a fly robs them of anything, they cannot [even] rescue it from him! Weak indeed is the seeker, and [weak] the sought!


22:74


No true understanding of God have they [who err in this way]: for, verily, God is most powerful, almighty!


(22:75) [In His almightiness,] God chooses message-bearers from among the angels as well as from among men. But, behold, God [alone] is all-hearing, all-seeing:" 1


(22:76) [whereas their knowledge is limited,] He knows all that lies open before them and all that is hidden from them" - for all things go back to God [as their source].




25.Surah Al Furqan

The Quranic Text & Ali’s Version:



الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ...

25: 34. Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces --

C3090. That is, in ignominy.

... أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٣٤﴾

they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.

C3091. This verse may be compared and contrasted with 25:24 above.

Here the argument is rounded off about the distinction between the Good and Evil in their final Destiny. The Good are to have "the fairest of places for repose", and in contrast, the Evil are, "as to Path, most astray". They have no repose, and their wanderings lead nowhere.


Asad’s Version:


25:34


[And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces 30 - it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth] ! "


30 I.e., in utter spiritual abasement (Razi, mentioning some other commentators as well).