10. [Yunus, Mecca 51]

The Quranic Text & Ali’s Version:

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ...   

10: 41.  If they charge thee with falsehood, say:

"My work to me, and yours to you!

C1433. When the Prophet of Allah is rejected and charged with falsehood, he does not give up his work, but continues to teach and preach his Message. He can well say to those who interfere with him:

"Mind your own business: supposing your charge against me is true, you incur no responsibility: I have to answer for it before Allah: and if I do my duty and deliver my Message, your rejection does not make me liable for your wrong-doing: you will have to answer before Allah."

...أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٤١﴾  

Ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ...   

10: 42.  Among them are some who (pretend to) listen to thee:

...أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ ﴿٤٢﴾  

but canst thou make the deaf to hear -- even though they are without understanding?

C1434. Cf. 6:25, 36, 39 and notes.

Hypocrites go to hear and see some great Teacher, but they get no profit out of it because they are not sincerely seeking the truth. They are like the blind, or the deaf, or the imbeciles. It is impossible to guide them, because they have not the will to be guided.

وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ...

10: 43.  And among them are some who look at thee:

...أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ ﴿٤٣﴾

but canst thou guide the blind -- even though they will not see?

إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَـكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٤٤﴾

10: 44.  Verily Allah will not deal unjustly with man in aught:

it is man that wrongs his own soul.

C1435. Allah cannot be blamed for man's evil, nor will He deal unjustly with man.

He has given him faculties and means of guidance. If man goes wrong, it is because he wrongs himself.

 

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ ...

10: 45.  One day He will gather them together:

(it will be) as if they had tarried but an hour of a day:

C1436. In eternity our life on this earth will look as if it had been just a little part of our little day, and so also will appear any interval between our death and the call to Judgment.

... يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ...

they will recognize each other:

C1437. We shall retain some perception of our mutual relations on earth, so that the righteous judgment which will be pronounced will be intelligible to us, and we shall be convinced of its righteousness.

...قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ﴿٤٥﴾

assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ...   

10: 46.  Whether We show thee (realized in thy lifetime) some part of what We promise them -- or We take thy soul (to Our Mercy)

...فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ ﴿٤٦﴾

(before that) -- in any case, to Us is their return:

ultimately Allah is witness to all that they do.

C1438. The Prophet is assured that the end of evil is evil, just as the end of good is good. Whether this result is made plain before his very eyes in his own life-time or afterwards, makes no difference.

The wicked should not rejoice if they are given rope and seem to have the upper hand for a time, nor should the righteous lose heart: for Allah's promise is sure and must come to pass.

And in any case, the scales can only be partially, if at all, adjusted in this life. There is the final and complete adjustment on the Day of Judgment. Allah is All-Knowing, and all truth will be before Him.

Others version:

10: 41

Pickthall And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.

Yuksel If they deny you, then say, "My works are for me, and your works are for you. You are innocent from what I do, and I am innocent from what you do."


Transliteration Wa in kazzabu_ka fa qul li 'amali wa lakum 'amalukum, antum bari'u_na mimma_ a'malu wa ana bari'um mimma_ ta'malu_n(a).

10: 42

Pickthall And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?

Yuksel Among them are some who listen to you; but can you make the deaf hear, if they do not reason?


Transliteration Wa minhum may yastami'u_na ilaik(a), afa anta tusmi'us summa wa lau ka_nu_ la_ ya'qilu_n(a).


10: 43

Pickthall And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?

Yuksel Among them are some who look at you; but can you guide the blind, even though they will not see?


Transliteration Wa minhum may yanzuru ilaik(a), afa anta tahdil 'umya wa lau ka_nu_ la_ yubsiru_n(a).

10: 44

Pickthall Lo! Allah wrong not mankind in aught; but mankind wrong themselves.


Yuksel God does not wrong the people in the least, but it is the people who wrong themselves.