16. [an_Nahl, Mecca 70]

The Quranic Text & Ali’s Version:



إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللّهُ...

16: 104. Those who believe not in the Signs of Allah, Allah will not guide them,

... وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  ﴿١٠٤﴾

and theirs will be a grievous Penalty.

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ...   

16: 105. It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge falsehood:

... وَأُوْلـئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿١٠٥﴾

it is they who lie!

C2144. It is clearly those who raise the cry of forgery that are guilty of falsehood, as there is not the least basis or even plausibility in their suggestion.

 

مَن كَفَرَ بِاللّهِ مِن بَعْدِ إيمَانِهِ ...

16: 106. Anyone who, after accepting faith in Allah, utters unbelief,

C2145. The exception refers to a case like that of 'Ammar, whose father Yasir and mother Sumayya, were subjected to unspeakable tortures for their belief in Islam, but never recanted. 'Ammar,

suffering under tortures himself and his mind acted on by the sufferings of his parents, uttered a word construed as recantation, though his heart never wavered and he came back at once to the Prophet, who consoled him for his pain and confirmed his faith. (R).

... إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ...

except under compulsion, his heart remaining firm in faith,

... وَلَـكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللّهِ... 

but such as open their breast to unbelief, on them is Wrath from Allah,

... وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠٦﴾

and theirs will be a dreadful Penalty.

ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّواْ الْحَيَاةَ الْدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ...   

16: 107. This because they love the life of this world better than the Hereafter:

... وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿١٠٧﴾  

and Allah will not guide those who reject faith.

أُولَـئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ...

16: 108. Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up,

C2146. Cf. 2:7.

On account of their iniquities and their want of Faith their hearts and their senses become impervious to Allah's grace, and they run headlong to perdition.

... وَأُولَـئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ﴿١٠٨﴾

and they take no heed.

لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرونَ ﴿١٠٩﴾    

16: 109. Without doubt, in the hereafter they will perish.


Pickthall’s Version:

16: 104

Pickthall Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.

Transliteration Innal lazina la_ yu'minu_na bi a_ya_tilla_h(i), la_ yahdihimulla_hu wa lahum 'aza_bun alim(un).

16: 105

Pickthall Only they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and (only) they are the liars.

Transliteration Innama_ yaftaril kazibal lazina la_ yu'minu_na bi a_ya_tilla_h(i), wa ula_'ika humul ka_zibu_n(a).


16: 106

Pickthall Whoso disbelieveth in Allah after his belief save him who is forced thereto and whose heart is still content with Faith but whoso findeth ease in disbelief: On them is wrath from Allah. Theirs will be an awful doom.

Transliteration Man kafara billa_hi mim ba'di ima_nihi illa_ man ukriha wa qalbuhu_ mutma'innum bil ima_ni wala_kin man syaraha bil kufri sadran fa 'alaihim gadabum minalla_h(i), wa lahum 'aza_bun 'azim(un).

16: 107

Pickthall That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.

Transliteration Za_lika bi annahum-ustahabbul haya_tad dunya_ 'alal a_khirah(ti), wa annalla_ha la_ yahdil qaumal ka_firin(a).

16: 108

Pickthall Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.

Transliteration Ula_'ikal lazina taba'alla_hu 'ala_ qulu_bihim wa sam'ihim wa absa_rihim, wa ula_'ika humul ga_filu_n(a).

16: 109

Pickthall Assuredly in the Hereafter they are the losers.

Transliteration La_ jarama annahum fil a_khirati humul kha_siru_n(a).