6. [al-Anam, Mecca 55]

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ...

6: 21. Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His Signs?

...إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٢١﴾

But verily the wrongdoers never shall prosper.



وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا...

6: 93. Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah,

...أَوْ قَالَ أُوْحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ...

or saith, "I have received inspiration," when he hath received none,

...وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ...

or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed?"

...وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ ...

If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! --

... وَالْمَلآئِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ...

the angels stretch forth their hands, (saying), "Yield up your souls.

C915. Yield up your souls: or "get your souls to come out of your bodies."

The wicked, we may suppose, are not anxious to part with the material existence in their bodies for the "reward" which in irony is stated to be there to welcome them.

...الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ...

This day shall ye receive your reward, a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah,

...وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿٩٣﴾

and scornfully to reject of His Signs!"



Others version:

6: 21

Asad Who could be more wicked than he who attributed divinity his own lying inventions to God or gives the lie to His messages? Verily, such evildoers will never attain to a happy state:

Pickthall Who doth greater wrong than he who invents a lie against Allah and denies His revelations? Lo! the wrong doers will not be successful

Transliteration Wa man azlamu mimmaniftara_'alalla_hi kaziban au kazzaba bi a_ya_tih(i),

innahu_ la_ yuflihuz za_limu_n(a).


6: 93

Asad and who could be more wicked than he who invents a lie about God, or says, “This has been revealed unto me,” the while nothing has been revealed to him? – or he who says, “ I, too, can bestow from on high the like of what God has bestowed”? If you could but see when these evildoers find themselves in the agonies of death, and the angels stretch forth their hands: “Give up your souls! Today you shall be requited with the suffering of humiliation for having attributed to God something that is not true, and for having persistently scorned His messages in your arrogance!”


Pickthall Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, or saith : I am inspired, when he is not inspired in aught; and who saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see, when the wrong doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out, saying: Deliver up your souls. This day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning Allah other than the truth, and scorned His portents.

Transliteration Wa man azlamu mimmaniftara_ 'alalla_hi kaziban au qa_la u_hiya ilayya wa lam yu_ha ilaihi syai'uw wa man qa_la sa'unzilu misla ma_ anzalalla_h(u), wa lau tara_ iziz za_limu_na fi gamara_til mauti wal mala_'ikatu ba_situ_ aidihim, akhriju_ anfusakum, al yauma tujzauna 'aza_bal hu_ni bima_ kuntum taqu_lu_na'alalla_hi gairal haqqi wa kuntum 'an a_ya_tihi tastakbiru_n(a).


7. [al-Araf, Mecca 39]

The Quranic Text & Ali’s Version:



فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ...

7: 37. Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects his signs?

...أُوْلَـئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ...

For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees);

C1018. It must not be supposed that the rebels against Allah would at once be cut off in this life for their sins. They will get the portion allotted to them, including the good things of life and the chance of repentance and reformation, during their probationary period on this earth.

During that period they will have a full run. After that period expires, they will be called to account. They will themselves see that the false things, in which they put their trust, were false, and they will confess their sin, but it will be too late.

...حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُواْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ...

until, when Our messengers (of death) arrive and take their souls, they say:

"Where are the things that ye used to invoke besides Allah?"

...قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ ﴿٣٧﴾

They will reply, "They have left us in the lurch,"

and they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.

Others version:

7: 37

Asad And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God or give the lie to His messages? Whatever has been decreed to be their lot [in life] will be theirs – till there shall come unto them Our messengers to cause them to die,…………….

Pickthall Who doeth greater wrong than he who invent a lie concerning Allah or deny Our tokens. (For such) their appointed portion of the Book (of destiny) reaches them till, when Our messengers come to gather them, they say: Where (now) is that to which ye cried beside Allah? They say: They have departed from us. And they testify against themselves that they were disbelievers.

Transliteration Faman azlamu mimmaniftara_'alalla_hi kaziban au kazzaba bi a_ya_tih(i), ula_'ika yana_luhum nasibuhum minal kita_b(i), hatta_ iza_ ja_'athum rusuluna_ yatawaffaunahum, qa_lu_ aina ma_ kuntum tad'u_na min du_nilla_h(i), qa_lu_ dallu_'anna_ wa syahidu_ 'ala_ anfusihim annahum ka_nu_ ka_firin(a).


[[ Ali’s note - 1018 It must not be supposed that the rebels against Allah would at once be cut off in this life for their sins. They will get the portion allotted to them, including the good things of life and the chance of repentance and reformation, during their probationary period on this earth. During that period they will have a full run. After that period expires, they will be called to account. They will themselves see that the false things, in which they put their trust, were false, and they will confess their sin, but it will be too late. (7.37)]]



11. Surah Hud

The Quranic Text & Ali’s Version:

 

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا...   

11: 18.   Who doth more wrong than those who invent a lie against Allah?

...أُوْلَـئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَـؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ...

They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say,

"These are the ones who lied against their Lord!

...أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿١٨﴾

Behold!

the Curse of Allah is on those who do wrong! --

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا...   

11: 19.  "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked:

...وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿١٩﴾

these were they who denied the Hereafter!

C1514. Cf. 7:45.

Pickthall’s Version:

11: 18

Pickthall Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers,

Transliteration Wa man azlamu mim man-iftara_ 'alalla_hi kaziba_(n), ulu_'ika yu'radu_na 'ala_ rabbihim wa yaqu_lul asyha_du ha_'ula_'il lazina kazabu_ 'ala_ rabbihim, ala_ la'natulla_hi 'alaz za_limin(a),

11: 19

Pickthall Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.

Transliteration Allazina yasuddu_na 'an sabililla_hi wa yabgu_naha_ 'iwaja_(n), wa hum bil a_khirati hum ka_firu_n(a).


18. Surah Al Kahf

The Quranic Text & Ali’s Version:



هَؤُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً...   

18: 15.  "These our people have taken for worship gods other than Him:

C2345. Besides the heathen gods, the cult of the Emperors also became fashionable in the Roman Empire in the first three centuries of the Christian Era. The statue of Diana (Artemis) at Ephesus had been one of the wonders of the ancient world.

The city was a great seaport and the capital of Roman Asia. We may therefore imagine how the heathen cults must have flourished there.

St. Paul spent three years preaching there, and was mobbed and assaulted, and compelled to leave (Acts, 19:1-4).

... لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ... 

why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do?

... فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ﴿١٥﴾

Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah?


Others version:

18: 15

Asad These people of ours have taken to worshipping [others] deities instead of Him, without being able to adduce any reasonable evidence in support of their beliefs; and who could be more wicked than he who invents a lie about God?

Pickthall These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?

Transliteration Ha_'ula_'i qaumuna-ttakhazu_ min du_nihi a_lihah(tan), lau la_ ya'tu_na 'alaihim bi sulta_nim bayyin(in), faman azlamu mim man-iftara_ nalalla_hi kaziba_(n).