10. Surah Yunus

The Quranic Text & Ali’s Version:



أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ...   

10: 38.  Or do they say, "He forged it"?

...قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ...

Say:

"Bring then a Surah like unto it,

...وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٣٨﴾  

and call (to your aid) anyone you can, besides Allah, if it be ye speak the truth!"

C1430. Cf. 2:23 and n. 42.

بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ...   

10: 39.  Nay,

they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them:

C1431. Taawil: elucidation, explanation, final fulfilment, Cf., 7:53,

The Message of Allah not only gives us rules for our every-day conduct, but speaks of high matters of religious significance, which require elucidation in two ways:

-         by experience from the actual facts of life, and

-         by the final fulfilment of the hopes and warnings which we now take on trust through our Faith.

The Unbelievers reject Allah's Message simply because they cannot understand it and without giving it even a chance of elucidation in any of these ways. (R).

...كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ... ...

thus did those before them make charges of falsehood:

...فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٣٩﴾  

but see what was the end of those who did wrong!

C1432. Wrong-doers always came to grief ultimately.

The true course of history shows it from a broad standpoint. But they are so headstrong that they prejudge issues in their ignorance before they are decided.



Other versions:


10: 38

Pickthall Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like unto it, and call (for help) on all ye can besides Allah, if ye are truthful.

Transliteration Am yaqu_lu_na-ftaru_h(u), qul fa'tu_ bi su_ratim mislihi wad'u_ man-istata'tum min du_nilla_hi in kuntum sa_diqin(a).



10: 39

Pickthall Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the wrongdoers!

Yuksel No, they have lied about the things they did not have comprehensive knowledge of, and before its explanation came to them. Similarly, those before them denied, so see what was the retribution of the wicked!


Transliteration Bal kazzabu_ bima_ lam yuhitu_ bi 'ilmihi wa lamma_ ya'tihim ta'wiluh(u_), kaza_lika kazzabal lazina min qablihim fanzur kaifa ka_na 'a_qibatuz za_limin(a).