26. [al-Shu’ara, Mecca 47]

The Quranic Text & Ali’s Version:



أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿٧﴾

26:7. Do they not look at the earth -- how many noble things of all kinds we have produced therein?

C3142. If evil has a little run in this life, let them not run away with the notion that the world is for evil. They have only to look round at the physical and moral world around them, and they would be undeceived. But they are blind and without the Faith (the Light) which would open their eyes.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً...

26:8. Verily, in this is a Sign:

...وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾

but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٩﴾

26:9. And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.


Asad’s Version:


26:7 Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?


(26:8) In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it). 26:9 But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace! 6

26:9 Your Lord is the Noble, the Compassionate.

Other Versions:


Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin

<="">


Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad


Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?

<="">

M. M. Pickthall


Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?

<="">

Shakir


Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it?

<="">

Yusuf Ali


Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?

<="">

Dr. Laleh Bakhtiar


Consider they the earth, how much We caused to develop in and on it of every generous pair?

<="">

Wahiduddin Khan


Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it?

<="">

T.B.Irving


Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it?

<="">

[Al-Muntakhab]


Do they not see how We made the earth a source of vegetation and made vegetal growth of like things emerge from it in varying colours with good qualities and of great advantages!

<="">

[Progressive Muslims]


Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.











[[ Asad’s notes - 6 The above two verses appear eight times in this surah. Apart from the present instance, they conclude, like a refrain, each of the subsequent seven stories of earlier

prophets, which - by means of their, in places, almost identical phrasing - are meant to stress the essential identity of the ethical teachings of all the prophets, as well as to illustrate the statement, in verse 5, that a rejection of God's messages is a recurrent phenomenon in the history of mankind despite the fact that His existence is clearly manifested in all living creation. ]]