12. Surah Yusuf

12: 53

Asad And yet, I am not trying to absolve myself: for, verily, man’s inner self does incite to evil, and saved are only they upon whom my Sustainer bestows His grace. Behold my Sustainer is much forgiving, a dispenser of grace!” [see asad’s note 53]

Yusuf Ali "Nor do I absolve my own self (of blame): the (human soul) is certainly prone to evil unless my Lord do bestow His Mercy: but surely certainly my Lord is Oft-Forgiving Most Merciful."

Pickthall I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil, save that whereon my Lord hath mercy. My Lord is Forgiving, Merciful.


Yuksel "I do not make myself free of blame, for the person is inclined to sin, except what my Lord has mercy on. My Lord is Forgiving, Compassionate."


Transliteration Wa qa_lal maliku'tu_ni bihi astakhlishu linafsi, falamma_kallamahu_ qa_la innakal yauma ladaina_ makinun amin(un).