22. Sura al-Hajj
The Quranic Text & Ali’s Version:
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ...
13. (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit:
C2784. Such false worship is not always neutral, bringing neither harm nor good.
Perhaps the harm comes first, and there is no help from Allah. Such minds are themselves demoralised, and render themselves unfit for help!
...لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ ﴿١٣﴾
evil, indeed, is the patron, and evil the companion (for help)!
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ...
23. Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow:
C2795. In 22:14 above, was described the meed of the Righteous as compared with the time-servers and those who worshipped false gods (Verses. 10-13):
here we have the case of those who were Persecuted, abused, prevented from entering the Ka'bah and deprived of all that makes life smooth, agreeable, and comfortable. For them the meed is described in a way that negative these afflictions:
- costly adornments (as against being stripped of home and property),
- purity of speech (as against the abuse they received),
- the Path of the Lord of Praise (as against the fierce and malignant persecution to which they were subjected).
...يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ...
they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls;
...وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ﴿٢٣﴾
and their garments there will be of silk.
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ...
24. For they have been guided (in this life) to the purest of speeches;
...وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ ﴿٢٤﴾
they have been guided to the Path of Him Who is worthy of (all) praise.
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٤٩﴾
22: 49. Say:
"O men! I am (sent) to you only to give a clear warning:
C2828. It is Messenger's duty to convey the warning in the clearest terms to the wicked.
It is not part of his duty to coerce them or judge them, or bring on the Punishment for them. That only rests with Allah. But the warning itself is full of Mercy: for it gives the highest hope to the repentant sinner who turns and comes to Allah.
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٥٠﴾
22: 50. "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
C2829. The "sustenance" must be construed in the widest sense, spiritual as well as intellectual and physical.
The reward of righteousness is far more generous than any merit there may be in the creature following the Will of his Creator.
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿٥١﴾
22: 51. "But those who strive against Our Signs, to frustrate them, they will be Companions of the Fire."
C2830. It will not be in their power to frustrate Allah's Plan; all they will do is to go further and further down in their spiritual state, deeper and deeper in their Hell.
Other versions:
22:13 [al-Hall, Medina 103]
|
|
[[Asad’s note - 29 See 18: 31 and the corresponding note 41.]]
22:23 [al-Hajj, Medina 103]
|
|
(22:24) for they were [willing to be] guided towards the best of all tenets, 30 and so they were guided onto the way that leads to the
One unto whom all praise is due.
|
|
22:49 [al-Hajj, Medina 103]
Asad
SAY [O Muhammad]: "0 men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!"
(22:50) And [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance;"
22:50
Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun |
Generally Accepted Translations of the Meaning |
|||
|
And [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance; |
||
|
Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision; |
||
|
Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance. |
||
|
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous. |
|
(22:51) whereas those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose - they are destined for the blazing fire.
Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun |
Generally Accepted Translations of the Meaning |
|||
|
SAY [O Muhammad]: “O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!” |
||
|
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you. |
||
|
Say: O people! I am only a plain warner to you. |
||
|
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning: |
||
|
Say, O people, I am sent only to give you clear warning. |
|