11.Surah Hud

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَاصْبِرْ...   

11: 115.  And be steadfast in patience;

...فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٥﴾  

for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.


Other versions:



11: 115 [Hud, Mecca 52]

Yusuf Ali And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.

Pickthall And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.

Transliteration Wa-sbir fa innalla_ha la_ yudi'u ajral muhsinin(a).


12. Surha Yusuf (Joseph)

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء...   

12: 56.  Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when ,or where he pleased.

C1717. What a wonderful example of the working of divine Providence!

The boy whom his jealous brothers got rid of by selling him into slavery for a miserable price becomes the most trusted dignitary in a foreign land, chief minister in one of the greatest empires of the world of that day. And this not for himself only, but for his family, and for that noble example of righteousness and strenuous service, which he was to set for all time.

According to tradition, Joseph's age was barely 30 at that time!

As when, or where he pleased: haithu refers to manner, time, or place.

He had almost absolute powers, but as his fidelity was fully proved (12:53) these powers were for service rather than for self. (R).

...نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء...

We bestow of Our mercy on whom We please,

...وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾

and We suffer not, to be lost, the reward of those who do good.


Other versions:




12: 56 [Yusuf, Mecca 53]

Asad ………..We cause Our grace to alight upon whomever We will; and We do not fail to requite the doers of good.

Yusuf Ali Thus did We give established power to Joseph in the land to take possession therein as when or where he pleased. We bestow of Our mercy on whom We please and We suffer not to be lost the reward of those who do good.

Pickthall Thus gave We power to Joseph in the land. He was the owner of it where he pleased. We reach with our mercy whom We will. We lose not the reward of the good.


Yuksel Thus, We gave Joseph authority in the land, to travel in it as he pleases. We bestow Our mercy upon whom We please, and We do not waste the reward of the good doers.


Transliteration Wa la'ajrul a_khirati khairul lillazina a_manu_ wa ka_nu_ yattaqu_n(a).