5. Surah Al-Ma'idah (The Repast)

Medina Period

The Quranic Text & Ali’s Version:



إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ ...

5: 55. Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,

... الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ ﴿٥٥﴾

those who establish regular prayers and regular charity, and they bow down humbly (in worship).

وَمَن يَتَوَلَّ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ فَإِنَّ حِزْبَ اللّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ ﴿٥٦﴾

5: 56. As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers, it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.


Pickthall’s Version:

5: 55

Pickthall Your friend can be only Allah; and His messenger and those who believe, who establish worship and pay the poor due, and bow down (in prayer).

Transliteration Innama_ waliyyukumulla_hu wa rasu_luhu_ wallazina a_manul lazina yuqimu_nas sala_ta wa yu'tu_naz zaka_ta wa hum ra_ki'u_n(a).

5: 56

Asad for. all who ally themselves with God and His Apostle and those who have attained to faith – behold, it is they, the partisans of God, who shall be victorious!

Pickthall And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for friend (will know that), lo! the party of Allah, they are the victorious.

Transliteration Wa may yatawallalla_ha wa rasu_lahu_ wallazina a_manu_ fa inna hizballa_hi humul ga_libu_n(a).

===================================

7. [al-Araf, Mecca 39]

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا...

7: 42. But those who believe and work righteousness, no burden do We place on any soul, but that which it can bear,

...أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٤٢﴾

they will be companions of the garden, therein to dwell (for ever).

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ...

7: 43. And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury; beneath them will be rivers flowing;

C1021. A man who may have suffered or been disappointed may have a lurking sense of injury it the back of his mind, which may spoil his enjoyment on account of past memory intruding in the midst of felicity. In such cases memory itself is pain. Even sorrow is intensified by memory: as Tennyson says,

"A sorrow's crown of sorrows is remembering happier things."

But that is in this our imperfect life. In the perfect felicity of the righteous, all such feelings will be blotted out. No "heartaches" then and no memories of them! The clouds of the past will have dissolved in glorious light, and no past happiness will be comparable with the perfect happiness which will have then been attained. Nor will any sense of envy or shortcoming be possible in that perfect bliss.

...وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَـذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّهُ...

and they shall say:

"Praise be to Allah, Who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of Allah:

...لَقَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ...

indeed it was the truth that the Messengers of our Lord brought unto us."

...وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾

And they shall hear the cry:

"Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)."

C1022. Jesus said: "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth": Matt. 5:5.

Here we are told: blessed are the righteous, for they shall inherit the kingdom of heaven. The stress here is on actual practical deeds of righteousness: whether they find their rewards on earth or not is immaterial: their attention is directed to an infinitely greater reward, the kingdom of heaven.

In the Sermon on the Mount this is promised to the "poor in spirit": Matt. 5:3.

Other Versions:

7: 42

Asad But those who attain to faith and do righteous deeds – [and] We do not burden any human being with more than he is well to bear - …..

Pickthall But (as for) those who believe and do good works We tax not any soul beyond its scope. Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.

Transliteration Wallazina a_manu_ wa 'amilus sa_liha_ti la_ nukallifu nafsan illa_ wus'aha_ ula_'ika asha_bul jannah(ti), hum fiha_ kha_lidu_n(a).

7: 43

Pickthall And We remove whatever rancor may be in their hearts. Rivers flow beneath them. And they say: The praise to Allah, Who hath guided us to this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. Verily the messengers of our Lord did bring the Truth. And it is cried unto them: This is the Garden. Ye inherit it for what ye used to do.

Transliteration Wa naza'na_ ma_ fi sudu_rihim min gillin tajri min tahtihimul anha_r(u), wa qa_lul hamdu lilla_hil lazi hada_na_ liha_za_, wa ma_ kunna_ linahtadiya lau la_ an hada_nalla_h(u), laqad ja_'at rusulu rabbina_ bil haqq(i), wa nu_du_ an tilkumul jannatu u_ristumu_ha_ bima_ kuntum ta'malu_n(a).

[[ Ali’s notes-

1021 A man who may have suffered or been disappointed may have a lurking sense of injury in the back of his mind, which may spoil his enjoyment on account of past memory intruding in the midst of felicity. In such cases memory itself is pain. Even sorrow is intensified by memory: as Tennyson says, "A sorrow's crown of sorrows is remembering happier things." But that is in this our imperfect life. In the perfect felicity of the righteous, all such feelings will be blotted out. No "heartaches" then and no memories of them! The clouds of the past will have dissolved in glorious light, and no past happiness will be comparable with the perfect happiness which will have then been attained. Nor will any sense of envy or shortcoming be possible in that perfect bliss. (7.43)

1022 Jesus said: "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth": Matt. v. 5. Here we are told: blessed are the righteous, for they shall inherit the kingdom of heaven. The stress here is on actual practical deeds of righteousness: whether they find their rewards on earth or not is immaterial: their attention is directed to an infinitely greater reward, the kingdom of heaven. In the Sermon on the Mount this is promised to the "poor in spirit": Matt. v, 3. (7.43) ]]


[[ Asad ‘s note 34 –Lit., “beneath them”: i.e., all blessings will be at their command.]]

===================================

13. [ar-R’ad, Madina 96]

The Quranic Text & Ali’s Version:



الَّذِينَ آمَنُواْ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللّهِ...

13: 28.  "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah:

...أَلاَ بِذِكْرِ اللّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ ﴿٢٨﴾

for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.

C1843. The Sign or Miracle is not something external: it is something internal, something in your mind, heart, and soul. It depends on your inner spiritual experience. If you turn to Allah, that light, that experience, will come. If you do not, Allah will not force you.

الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ ﴿٢٩﴾

13: 29.  "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."

C1844. "Blessedness": Tuba: an internal state of satisfaction, an inward joy which is difficult to describe in words, but which reflects itself in the life of the good man, through good and ill fortune, through good report and evil. And then, there is always the final goal to which his eyes are turned, the beautiful Home of rest in the Hereafter, after this life's struggles are over.

That goal is Allah Himself.

Other Versions:

13: 28

Pickthall Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!


Yuksel The ones who acknowledged and their hearts are satisfied by the remembrance of God; for in God's remembrance the hearts are satisfied.

.


Transliteration Allazina a_manu_ wa tatma'innu qulu_buhum bi zikrilla_h(i), ala_ bi zikrilla_hi tatma'innul qulu_b(u).

13: 29

Pickthall Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.


Yuksel Those who acknowledged, and did good works, there will be happiness for them and a good abode.


Transliteration Allazina a_manu_ wa 'amilus sa_liha_ti tu_ba_ lahum wa husnu ma'a_b(in).