16.Sura al-Nahl

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَاللّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ شَيْئًا...   

16: 78.  It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye knew nothing;

... وَجَعَلَ لَكُمُ الْسَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ ...

and He gave you hearing and sight and intelligence and affections:

C2112. Literally, 'hearts,' which are considered the centres of the affections, and in Arabic idiom, of intelligence also.

We should therefore give thanks to Allah, not to imaginary deities or powers or forces.

... لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٧٨﴾

that ye may give thanks (to Allah).


Other versions:


16: 78 [an-Nahl, Mecca 70]

Yusuf Ali It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye knew nothing; and He gave you hearing and sight and intelligence and affections: that ye may give thanks (to Allah).

Pickthall And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing nothing, and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might give thanks.


Yuksel God brought you out of your mothers’ wombs while you knew nothing. He made for you the hearing and the eyesight and the heart, perhaps you would be thankful.


Transliteration Walla_hu akhrajakum mim butu_ni ummaha_tikum la_ ta'lamu_na syai'a_(w), wa ja'ala lakumus sam'a wal absa_ra wal af'idah(ta), la'allakum tasykuru_n(a).



[[ Ali’s note - 2112 Literally, 'hearts,' which are considered the centres of the affections, and in Arabic idiom, of intelligence also. We should therefore give thanks to Allah, not to imaginary deities or powers or forces. (16.78) ]]