20 Sura Taha

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ...   

20: 111. (All) faces shall be humbled before (Him) -- the Living, the Self-Subsisting, Eternal:

...وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ﴿١١١﴾

hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).

C2636. The metaphor of the burden of sin which the unjust carry on their backs is referred to in 20:100-101 (see n. 2626), in 6:31, and in other passages.

Note that all faces, those of the just as well as of the unjust, will be humble before Allah: the best of us can claim no merit equal to Allah's Grace. But the just will have Hope: while the unjust, now that the curtain of Reality has risen, will be in absolute Despair!

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ...   

20: 112. But he who works deeds of righteousness, and has faith,

...فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ﴿١١٢﴾

will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

C2637. See the last note.

Unlike the unjust, the righteous, who have come with Faith, will now find their Faith justified: not only will they be free from any fear of harm, but they will be rewarded to the full, or, as has been said in other passages, where His bounty rather than His justice is emphasised, they will get more than their due reward (3:27;39:10).


Others version:


20:111

WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning


Muhammad Asad

 

And [on that Day] all faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being; and undone shall be he who bears [a burden of] evildoing

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).

&#x21E8

Shakir

 

And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

(All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

All countenances shall express humility before Him, the Eternal, the Omnipotent Who preserves existence. But defeated and miserably disappointed of their expectations shall be those who bear the burden of iniquity and wrongful actions.

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

And the faces shall be humbled for the Eternal, the Living. And whoever carried wickedness with him has failed.

&#x21E8

Abdel Haleem

 

and [all] faces will be humbled before the Living, Ever Watchful One. Those burdened with evil deeds will despair,

&#x21E8

Abdul Majid Daryabadi

 

And downcast will be faces before the Living, the Self- subsisting, and disappointed will be he who beareth a wrong.

&#x21E8

Ahmed Ali

 

And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired .










(20:112) whereas

anyone who will have done [whatever he could] of righteous deeds, and was a believer withal,

need have no fear of being wronged or deprived [of aught of his merit].' 5