11.Surah Hud

The Quranic Text & Ali’s Version:



إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ ...

11: 11.   Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness;

C1508. Their attitude is the right one: to take ill-fortune with fortitude and good fortune with humility, and in either case go on persevering in good deeds to their fellow-creatures.

... أُوْلَـئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿١١﴾

for them is forgiveness (of sins) and a great reward. 


Other versions:

11: 11

Asad [And thus it is with most men -] save those who are patient in adversity and do righteous deeds: it is they whom forgiveness of sins awaits, and a great reward.

Yusuf Ali Not so do those who show patience and constancy and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.

Pickthall Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.

Yuksel Except for those who are steadfast and do good work; these will have a pardon, and a great reward.


Transliteration Illal lazina sabaru_ wa 'amilus sa_liha_t(i), ula_'ika lahum magfiratuw wa ajrun kabir(un).

17. Surah Al Isra

The Quranic Text & Ali’s Version:



 

إِنَّ هَـذَا الْقُرْآنَ يِهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ...   

17: 9.     Verily this Qur'án doth guide to that which is most right (or stable),

C2183. The instability and crookedness of the Jewish soul having been mentioned, the healing balm which should have cured it is now pointed out.

The Message of the Quran is for all.

-        Those who have Faith and show that Faith in their conduct must reap their spiritual reward.

-        But those who reject Faith cannot escape punishment.

Apart from what is past, apart from questions of national or racial history, there is a Hope, -and a Danger- for every soul.

...وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ﴿٩﴾

and giveth the glad tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;


Other versions:

17: 9

Yusuf Ali Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable) and giveth the glad tidings to the Believers who work deeds of righteousness that they shall have a magnificent reward;

Pickthall Lo! this Quran guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.


Yuksel 17:9 This Quran guides to what is more upright, and it gives glad tidings to those who acknowledge, those who do good work that they will have a great reward.

Transliteration Inna ha_zal qur'a_na yahdi lil lati hiya aqwamu wa yubasysyirul mu'mininal lazina ya'malu_nas sa_liha_ti anna lahum ajran kabira_(w),