17. [al-Israa, Mecca 50 ]

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ...   

17: 2.     We gave Moses the Book,

C2170. The Book: the revelation that was given to Moses.

It was there clearly laid down that those who followed Moses must consider Allah as the Only God.

"Thou shalt have no other gods before me; thou shalt not make unto thee any graven image ...... thou shalt not bow down thyself to them nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God .... ;" etc. (Exod. 20:3-5).

These are the words of the English Bible.

As a matter of fact the spirit of the Mosaic teaching went further. It referred all things to the Providence of Allah: Allah is the Disposer of all affairs, and we are to look to none but Him. This is Islam, and the Mi'raj showed that it was the teaching of Allah from the most ancient times, and yet it was violated by the very people who claimed to be its custodians.

...وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً ﴿٢﴾

 and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding):

"Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."

C2171. Note the transition from "We" in the first clause to "Me" in the second clause.

-         The first clause refers to the majesty of Allah as the Heavenly King;

-         the second clause refers to His personal interest in all our affairs.

Other Versions:

17: 2

Pickthall We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the Children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.


Yuksel We gave Moses the book and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not pick any protector besides Me."


Transliteration Wa a_taina_ mu_sal kita_ba wa ja'alna_hu hudal libani isra_'ila alla_ tattakhiztu_ min du_ni wakila_(n).


===================================


18. Surah al-Kahf, Mecca 69

The Quranic Text & Ali’s Version:



قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا...   

18: 26.  Say:

"Allah knows best how long they stayed:

 ... لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ... 

with Him is (the knowledge of) the secrets of the heavens and the earth:

... أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ... 

how clearly He sees, how finely He hears (everything)!

... مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ ...

They have no protector other than Him;

C2366. Who are "they" in this sentence?

-        They may be the Companions of the Cave, for they put themselves under the protection of Allah, and disowned all attribution of partners to Him. Or

-         "they" may refer to the people in general who go wrong and become "Mushriks" i.e., attribute imaginary partners to Allah.

... وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا ﴿٢٦﴾

nor does He share His Command with any person whatsoever.

C2367. His Command: i.e., Allah's sovereignty of the world, or in His Judgment on the Day of Judgment.

Other Versions:

18: 26

Asad Say: “………His is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth: how well does He see and hear! No guardian have they apart from Him, since He allots to no one a share in His rule!”

Pickthall Say: Allah is best aware how long they tarried. His is the Invisible of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of hearing! They have no protecting friend beside Him, and He maketh none to share in His government.

Transliteration Qulilla_hu a'lamu bima_ labisa_, lahu_ gaibus sama_wa_ti wal ard(i), absir bihi wa asmi', ma_ lahum min du_nihi miw waliyy(in), wa la_ yusyriku fi hukmihi ahada_(n).