17: 66 [al-Israa, mecca 50]

Rabbukumul lazi yuzji lakumul fulka fil bahri litabtagu_ min fadlih(i), innahu_ ka_na bikum rahimu_(n).

Asad Your Sustainer is He who causes ships to move onward for you through the sea, so that you might go about in quest of some of His bounty: verily, a dispenser of grace is He unto you.

Yusuf Ali Your Lord is He that make the Ship go smoothly for you through the sea in order that ye may seek of His Bounty: for He is unto you Most Merciful.

Pickthall (O mankind), your Lord is He Who drive for you the ship upon the sea that ye may seek of His bounty. Lo! He was ever Merciful toward you.



Wa iza_ massakumud durru fil bahri dalla man tad'u_na illa_ iyya_h(u), falamma_ najja_kum ilal barri a'radtum, wa ka_nal insa_nu kafu_ra_(n).

17: 67

Asad And whenever danger befalls you at sea, all those that you are wont to invoke forsake you, [and nothing remains for you] save Him: but as soon as He has brought you safe shore, you turn aside [and forget Him] – for, indeed, bereft of all gratitude is man!

Yusuf Ali When distress seizes you at sea those that ye call upon besides Himself leave you in the lurch! But when He brings you back safe to land ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!

Pickthall And when harm touch you upon the sea, all unto whom ye cry (for succour) fail save Him (alone), but when He bring you safe to land, ye turn away, for man was ever thankless.