19. Surah Maryam, Mecca 44

The Quranic Text & Ali’s Version:



أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا ﴿٧٧﴾ 

19: 77. Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children"?

C2522. Besides the man who boasts of wealth and power in actual possession, there is a type of man who boasts of getting them in the future and builds his worldly hopes thereon.

Is he sure?

He denies Allah, and His goodness and Mercy. But all good is in the hands of Allah.

Can such a man then bind Allah to bless him when he rejects faith in Allah?

Or does he pretend that he has penetrated to the mysteries of the future? For no man can tell what the future holds for him.



وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا ﴿٨١﴾

19: 81.  And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!

C2525. 'Izz: exalted rank, glory, power, might, the ability to impose one's will or to carry out one's will.

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا ﴿٨٣﴾

19: 83.  Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the Unbelievers, to incite them with fury?

C2527. Under the laws instituted by Allah, when evil reaches a certain stage of rebellion and defiance, it is left to gather momentum and to rush with fury to its own destruction. It is given a certain amount of respite, as a last chance: but failing repentance, its days are numbered.

The godly therefore should not worry themselves over the apparent worldly success of evil, but should get on with their own duties in a spirit of trust in Allah.




Asad’s Version:


19:77


Asad And hast thou ever considered [the kind of man] who is bent on denying the truth of Our messages and says, "I will surely be given wealth and children"? 67


19:81


Asad For [such as] these have taken to worshipping deities other than God, hoping that they would be a [source of] strength for them. 70 (19:82) But nay! [On Judgment Day] these [very objects of adoration] will disavow the worship that was paid to them, and will turn against those [who had worshipped them] !


19:83


Asad ART THOU NOT aware that We have let loose all [manner of] satanic forces 71 upon those who deny the truth - [forces] that impel them [towards sin] with strong impulsion? 72



[[ Asad’s notes

65 Lit., "which are better in thy Sustainer's sight as regards merit, and better as regards returns" (cf. 18:46.)


66 This is a further illustration of the attitude described in verses 73-75 (and referred to in note 59): namely, the insistence on material values to the exclusion of all moral considerations, and the conviction that worldly "success" is the only thing that really counts in life. As in many other places in the Qur'an, this materialistic concept of "success 1 ." is metonymically equated with

one's absorption in the idea of "wealth and children" .


67 In this context, the term al-ghayb denotes the unknowable future.


68 Lit., "inherit from him" - a metaphor based on the concept of one person's taking over what once belonged to, or was vested in, another.


69 I.e., bereft of any extraneous support, and thus depending on God's grace and mercy alone (cf. 6:94 as well as verse 95 of the present surah).


70 This refers to the type of man spoken of in the preceding passage as well as inverses 73-75: people who "worship" wealth and power with an almost religious devotion, attributing to these manifestations of worldly success the status of divine forces.


71 Lit., "the satans", by which term the Qur'an often describes all that is intrinsically evil, especially the immoral impulses in maris own soul (cf. note 10 on 2:14 and note 33 on verse 44 of the present surah).


72 See note 31 on 15:41. According to Zamakhshari and Razi, the expression "We have let loose (arsalna) all [manner of] satanic forces (shayatin) upon those who deny the truth" has here the meaning of "We have allowed them to be active (khallayna) among them", leaving it to maris free will to accept or to reject those evil influences or impulses. Razi, in particular, points in this context to surah 14, verse 22, according to which Satan will thus address the sinners on Resurrection


Day: "I had no power at all over you: I but called you - and you responded to me. Hence, blame not me, but blame yourselves. " See also note 3 1 on 1 4:22, in which Razi's comment is quoted verbatim.]]