15:89 [al-Hijr, Mecca 54]

Yusuf Ali And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity"

Pickthall And say: Lo! I, even I, am a plain warner,

Transliteration Wa qul inni anan nazirul mubin(u).

15: 90

Yusuf Ali (Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts)

Pickthall Such as We send down for those who make division,

Transliteration Kama_ anzalna_ 'alal muqtasimin(a),

15: 91

Yusuf Ali (So also on such) as have made the Qur'an into shreds (as they please).

Pickthall Those who break the Quran into parts.

Transliteration Allazina ja'alul qur'a_na 'idin(a).

15: 92

Yusuf Ali Therefore by thy Lord We will of a surety call them to account

Pickthall Them, by thy Lord, We shall question, every one,

Transliteration Fa warabbika lanas'alannahum ajma'in(a),

15: 93

Yusuf Ali For all their deeds.

Pickthall Of what they used to do.

Transliteration 'Amma_ ka_nu_ ya'malu_n(a).


[[Yuksel’s notes - 015:090-93 These verses criticize the followers of sects, those who claim the existence of abrogation in the Quran, and those who ignore the entire context of the Quran when trying to understand a particular Quran statement or term. See 2:106. ]]

16: 55

Yusuf Ali (As if) to show their ingratitude for the favors We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly)!

Pickthall So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know.

Yuksel So they reject what We have given them. Enjoy, for you will come to know.


Transliteration Liyakfuru_ bima_ a_tain_hum, fa tamatta'u_, fa saufa ta'lamu_n(a).

16: 56

Yusuf Ali And they (even assign to things they do not know a portion out of that which we have bestowed for their sustenance! By Allah ye shall certainly be called to account for your false inventions.

Pickthall And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all) that ye used to invent.


Yuksel They allocate a portion from what We provide to them to what they did not have knowledge of. By God, you will be asked about the lies you have invented!



Transliteration Wa yaj'alu_na lima_ la_ ya'lamu_na nasibam mimma_ razaqna_hum, talla_hi latus'alunna 'amma_ kuntum taftaru_n(a).