Sura- 36 [Ya Sin Mecca 41]



The Quranic text and Ali’s version

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ...   

36:60.  "Did I not enjoin on you, O ye children of Adam, that ye should not worship Satan;

C4006. Secondly, there is a gentle reproach to the wrong-doers, more in sorrow than in anger. They are addressed as "children of Adam", to emphasize two facts,

1.     that they have disgraced their ancestry, for Adam after his Fall repented and was forgiven, and the high Destiny of mankind has been the prize open to all his descendants, and

2.     that Allah Most Merciful has throughout the ages continued to warn mankind against the snares laid by Satan, the avowed enemy of man, and that Allah's Grace was ever on the watch to help all to freedom from those snares.

... إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٠﴾

for that he was to you an enemy avowed? --

وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾



Asad’s Version:


36:59 "But stand aside today, O you who were lost in sin!

(36:60) Did I not enjoin on you, O you children of Adam, that you should not worship Satan - since, verily, he is your open foe 30 -

(36:61) and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way!

(36:62) And [as for Satan-] he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason?



61.  "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?

C4007. Thirdly, besides the negative warning, a positive Way was shown to them-the Straight Way,the Way of those who receive Allah's Grace and attain to Bliss, the Rope which would save them from shipwreck, the Shield which would save them from



7: 172

Yusuf Ali When thy Lord drew forth from the children of Adam from their loins their descendants and made them testify concerning themselves (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?" They said: "Yea! we do testify!" (This) lest ye should say on the Day of Judgment: "of this we were never mindful."

Pickthall And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, from their reins, their seed, and made them testify of themselves, (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware;

Transliteration Wa iz akhaza rabbuka mim bani a_dama min zuhu_rihim zurriyyatahum wa asyhadahum 'ala_ anfusihim, alastu bi rabbikum, qa_lu_ bala_ - syahidna_ - an taqu_lu_ yaumal qiya_mati inna_ kunna_ 'an ha_za_ ga_filin(a).