Prophets’ appeal to their people to believe and live right:

11.Surah Hud

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ...   

11: 89.  "And O my people!

let not my dissent (from you) cause you to sin, lest ye suffer a fate similar to that of

C1589. Finally, Shu'ayb appeals to them as man to man.

"Because I differ from you, do not think I do not love you or feel for you. Let it not drive you into obstinacy and sin. I see things that you do not. My vision takes in the fate of previous generations who sinned, and perished on account of their sins. Turn therefore to Allah in repentance."

...قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ... ...

the people of Noah or of Hud or of Salih,

...وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ﴿٨٩﴾

nor are the people of Lut far off from you!

C1590. The generation of Lut was not far off from the generation of Shu'ayb chronologically if Shu'ayb was only in the fourth generation from Abraham (see n. 1064 to 7:93). Nor was its habitat geographically far from that of Shu'ayb, as the Midianites wandered about from Sinai Peninsula to the Jordan valley (see n. 1053 to 7:85).

وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ...   

11: 90.  "But ask forgiveness of you Lord, and turn unto Him (in repentance):

...إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ ﴿٩٠﴾

for my Lord is indeed Full of mercy and loving-kindness."

قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ ...

11: 91.  They said:

"O Shuayb! much of what thou sayest we do not understand!

C1591. Spiritual things are easy to understand if we bring the right mind to them. But those who are contemptuous of them deliberately shut their eyes to Allah's Signs, and then pretend in their superior arrogance that they are 'quite beyond them'!

... وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا...

In fact among us we see that thou hast no strength!

...وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ...

Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee!

...وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ ﴿٩١﴾

For thou hast among us no great position!"

C1592. What they do understand is brute strength. They practically say:

"Don't you see that we have all the power and influence, and you, Shu'ayb, are only a poor Teacher?

We could stone you or imprison you or do what we like with you!

Thank us for our kindness that we spare you-, for the sake of your family. It is more than you yourself deserve!"

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ...   

11: 92.   He said: "O my people!

is then my family of more consideration with you than Allah?

...وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا...

For ye cast Him away behind your backs (with contempt).

...إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿٩٢﴾

But verily my Lord encompasseth on all sides all that ye do!

C1593. Cf. 8:47.


Other versions:



11: 89 [Hud, Mecca 52]

Yusuf Ali "And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or of Salih nor are the people of Lut far off from you!

Pickthall And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from you.


Yuksel "My people, let not your hatred towards me incriminate you that you suffer the fate of what afflicted the people of Noah, or the people of Hud, or the people of Saleh; and the people of Lot were not far off from you."


Transliteration Wa ya_ qaumi la_ yajrimannakum syiqa_qi ay yusibakum mislu ma_ asa_ba qauma nu_hin au qauma hu_din au qauma sa_lih(in), wa ma_ qaumu lu_tim minkum bi ba'id(in).

11: 90

Yusuf Ali "But ask forgiveness of you Lord and turn unto Him (in repentance): for my Lord is indeed Full of mercy and loving-kindness."

Pickthall Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is, Merciful, Loving.


Yuksel "Seek forgiveness from your Lord then repent to Him. My Lord is Compassionate, Loving."


Transliteration Wa-stagfiru_ rabbakum summa tu_bu_ ilaih(i), inna rabbi rahimuw wadu_d(un).

11: 91

Yusuf Ali They said: "O Shuaib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family we should certainly have stoned thee! For thou hast among us no great position!"

Pickthall They said: O Shueyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us.

Yuksel They said, "O Shuayb, we do not understand most of what you say, and we see you as weak amongst us. If it were not for who your family is, we would have stoned/rejected you, and you would not be proud against us."


Transliteration Qa_lu_ ya_ syu'aibu ma_ nafqahu kasiram mimma_ taqu_lu wa inna_ lanara_ka fina_ da'ifa_(n), wa lau la_ rahtuka larajamna_k(a), wa ma_ anta 'alaina_ bi 'aziz(in).



11: 92

Yusuf Ali He said: "O my people! is then my family of more consideration with you than Allah? For ye cast Him away behind your backs (with contempt). But verily my Lord encompasseth on all sides all that ye do!

Pickthall He said: O my people! Is my family more to be honored by you than Allah? And ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth what ye do.

Yuksel He said, "My people, is my family more important to you than God, while you have cast Him away behind your backs? My Lord is Encompassing over what you do."


Transliteration Qa_la ya_ qaumi arahti a'azzu 'alaikum minalla_h(i), wa-ttakhaztumu_hu wara_'akum zihriyya_(n), inna rabbi bima_ ta'malu_na muhit)un).