19. Surah Maryam

The Quranic Text & Ali’s Version:



قَالَ كَذَلِكِ...   

19: 21.  He said: "So (it will be):

...قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ...

thy Lord saith, 'That is easy for Me:

...وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا...

and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':

C2473. The mission of Jesus is announced in two ways:

1.     he was to be a Sign to men; his wonderful birth and wonderful life were to turn an ungodly world back to Allah; and

2.     his mission was similar to that of all prophets of Allah.

But the point here is that the Israelites, to whom Jesus was sent, were a hardened race, for whom the message of Jesus was truly a gospel of Mercy.

...وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا ﴿٢١﴾

it is a matter (so) decreed."

C2474. For anything that Allah wishes to create, He says "Be", and it is (Cf. 3:47).

There is no interval between His decree and its accomplishment, except such as He imposes by His decree. Time may be only a projection of our own minds in this world of relativity.


Other versions:


19: 21 [Maryam, Mecca 44]

Asad [The angel] answered: “Thus it is; ‘This is easy for Me; ………so that We might make him a symbol unto mankind and an act of grace from Us.’”

Yusuf Ali He said: "So (it will be): thy Lord saith `That is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': it is a matter (so) decreed."

Pickthall He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.

Transliteration Qa_la kadza_lik qa_la rab buki huwa alay ya hay yin wa linaj'alahu_ a_ya_tal lin na_si wa rahmatam min na_ wa ka_na amram maqdhiy ya_

Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan

&#x21E8



Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad

 

[The angel] answered: "Thus it is; [but] thy Sustainer says, `This is easy for Me; and [thou shalt have a son,] so that We might make him a symbol unto mankind and an act of grace from US. And it was a thing decreed [by God]:

&#x21E8

M. M. Pickthall

 

He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.

&#x21E8

Shakir

 

He said: Even so; your Lord says: It is easy to Me: and that We may make him a sign to men and a mercy from Us, and it is a matter which has been decreed.

&#x21E8

Yusuf Ali

 

He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."

&#x21E8

[Al-Muntakhab]

 

"So be it", Thus said Allah, your Creator, "this is an easy act actuated upon My Will and We will make him a symbol of Our Omnipotence denoting to the people Our Uniqueness and infinite power to say to any entity "Be", and it is. " He is a mercy from Us to guide the people into all truth, and for the matter of that it has already been decreed".

&#x21E8

[Progressive Muslims]

 

He said: "It is such that your Lord has said, it is easy for Me. And We shall make him a sign for mankind and a mercy from Us. It is a matter already ordained."

&#x21E8

Abdel Haleem

 

and he said, ‘This is what your Lord said: “It is easy for Me- We shall make him a sign to all people, a blessing from Us.”’

&#x21E8

Abdul Majid Daryabadi

 

He said: even so! Thy Lord saith: it is With Me easy, and it is in order that We may make him a sign unto mankind and a mercy from Us, and it is an affair decreed.

&#x21E8

Ahmed Ali

 

He said: "'Like that,' said your Lord, it is on Me easy/light , and to make/put him (as) a sign/evidence to the people, and mercy from Us, and (it was) a matter/command accomplished/ executed .'"

&#x21E8

Aisha Bewley

 

He said, ‘It will be so! Your Lord says, “That is easy for Me. It is so that We can make him a Sign for mankind and a mercy from Us.” It is a matter already decreed.’

&#x21E8

Ali Ünal

 

He said: "Just so. Your Lord says: ‘It is easy for Me; and (it must be just so) so that We make him for humankind a sign (of Our Power on account of his birth) and a mercy from Us (on account of his being a Messenger). It is a matter already decreed."

&#x21E8

Ali Quli Qara'i

 

He said, ‘So shall it be. Your Lord says, ‘‘It is simple for Me.’’ And so that We may make him a sign for mankind and a mercy from Us, and it is a matter [already] decided.’

&#x21E8

Amatul Rahman Omar

 

(The angel) said, `So the fact is (just as you describe). Your Lord has said, "It is easy for Me. (We shall do it) so that We make him a sign and a (source of) blessing from Us for the people. It is a matter ordained".'

&#x21E8

Hamid S. Aziz

 

Said she, "How can I have a boy when no mortal has touched me, and when I am no harlot?"

&#x21E8

Muhammad Mahmoud Ghali

 

He said, "Thus (it will be). Your Lord has said, cSimple is it for Me, and that We may make him a sign for mankind and a mercy from Us, and it is a Command decreed."

&#x21E8

Muhammad Sarwar

 

He said, "This is true but your Lord says, "It is very easy for Me. We have decided to give you a son as evidence (of Our existence) for human beings and a mercy from Us. This is a decree already ordained."

&#x21E8

Muhammad Taqi Usmani

 

He said, .So it is; your Lord said, ‘It is easy for Me, and (We will do this) so that We make it a sign for people and a mercy from Us, and this is a matter already destined.‘.

&#x21E8

Shabbir Ahmed

 

The angel answered, "Thus it is; but your Lord says, 'It is easy for Me, so that We make him a symbol for people and a grace from Us. (A symbol of belief and disbelief, with the grace of Revelation). And it is a thing decreed." (3:46-47).

&#x21E8

Syed Vickar Ahamed

 

He said: "(It will still be) so: Your Lord says: 'That is easy for Me: And (We wish) to appoint him as a Sign to men and a Mercy from Us': It is a matter (already) ordered."

&#x21E8

Umm Muhammad (Sahih International)

 

He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "

&#x21E8

Farook Malik

 

[The angel] answered: "Thus it is; [but] thy Sustainer says, `This is easy for Me;" and [thou shalt have a son,] so that We might make him a symbol unto mankind and an act of grace from US.-16 And it was a thing decreed [by God]:

&#x21E8