14. Surah Ibrahim

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ...   

14: 4.     We sent a Messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them.

C1874. If the object of a Message is to make things clear, it must be delivered in the language current among the people to whom the Messenger is sent. Through them it can reach all mankind.

There is even a wider meaning for "language". It is not merely a question of alphabets, letters, or words. Each age or people -or world in a psychological sense- casts its thoughts in a certain mould or form.

Allah's Message -being universal- can be expressed in all moulds and forms, and is equally valid and necessary for all grades of humanity, and must therefore be explained to each according to his or her capacity or receptivity. In this respect the Quran is marvelous. It is for the simplest as well as the most advanced.

...فَيُضِلُّ اللّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء...

Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases:

C1875. 'Whom He pleases'; the usual expression for Mashiyat, the universal Will and Plan, which is all-wise and on the highest plane of goodness and righteousness.

...وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٤﴾

and He is Exalted in power, Full of Wisdom.

Other Versions:

14:4

Asad And never have We sent forth any apostle otherwise than in his own people’s tongue, so that he might make [the truth] clear unto them; but God lets go astray him that wills [to go astray], and guides him that wills [to be guided] – for He alone is almighty, truly wise.

Pickthall And We never sent a messenger save with the language of his folk, that he might make (the message) clear for them. Then Allah sendeth whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the Wise.

Transliteration Wa ma_ arsalna_ mir rasu_lin illa_ bi lisa_ni qaumihi liyubayyina lahum, fa yudillulla_hu may yasya_'u wa yahdi may yasya_'(u), wa huwal 'azizul hakim(u).


******************************************************************


[ Asad note 4 : “God lets go astray whoever He wills, and guides whomever He wills”. All Quranic references to God’s “letting man go astray” must be understood against the background of 2:26-27 – “none does He cause to go astray save the iniquitous, who break their bond with God”…..that is to say, man’s ‘going astray’ is a consequence of his own attitudes and inclinations and not as a result of an arbitrary “predestination”……………..Thus, He does not forsake anyone except those who deserve to be forsaken…………commenting on the identical phrase occurring in 16:93 ……] see also note 19 .