42 This relates to the objection of the unbelievers, mentioned in verse 3 of this surah, that Muhammad is "but a mortal like yourselves", and connects also with verses 7-8, which stress that all of God's apostles were but mortal men (cf 3 : 144).



Prophets were Men

23 . Sura Al-Muminun

The Quranic Text & Ali’s Version:



ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا...

23: 44. Then sent We Our Messengers in succession:

...كُلَّ مَا جَاء أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ...

every time there came to a people their Messenger, they accused him of falsehood:

...فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ...

so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told):

C2902. Their habitations and their organisation have been wiped out. What remains is merely a vague story of their existence, a tale that is told. Where their name remains, which is not always the case, it is only a by-word, suggesting all that is unstable and ephemeral,-"to point a moral and adorn a tale".

...فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٤٤﴾

so away with a people that will not believe!


Other versions:



23:44 [al-Muminun, Mecca 74]

Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoona

<="">


Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad


And We sent forth Our apostles, one after another: [and] every time their apostle came to a community, they gave him the lie: and so We caused them to follow one another [into the grave], and let them become [mere] tales: and so - away with the folk who would not believe!

<="">

M. M. Pickthall


Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not!

<="">

Shakir


Then We sent Our messengers one after another; whenever there came to a people their messenger, they called him a liar, so We made some of them follow others and We made them stories; so away with a people who do not believe!

<="">

Yusuf Ali


Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!

<="">

Dr. Laleh Bakhtiar


Again, We sent Our Messengers one after another. Whenever drew near a community a Messenger to them, they denied him. So We caused some of them to pursue others and We made them tales. So away with the folk who believe not!

<="">

Wahiduddin Khan


then We sent Our messengers in succession. Every time their messenger came to a people, they rejected him. So We destroyed them one after the other, and let them become mere tales. So away with the people who will not believe!

<="">

T.B.Irving


Then We sent Our messengers one after another. Each time its messenger came to some nation, they rejected him, so We followed some of them up with others and turned them into conversation pieces. Away with any folk who will not believe!

<="">

[Al-Muntakhab]


Thereafter, We sent Messengers, one succeeding another, and as often as a Messenger presented himself to his people he was accused of falsehood. In consequence, We punished them successively following One upon another and We made them the talk of all towns; Away with people who just refuse to acknowledge Allah.

<="">

[Progressive Muslims]


Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation their messenger, they denied him. So We made them follow one another, and We made them history. So away with a people who do not believe!