David



4: 163, 164 Behold, We have inspired thee [ O Prohpet ] just as We inspired Noah and all the prophets after him – as We inspired Abraham, and Ismael, and Issac, and Jacob, and their descendants, including Jesus and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and as We vouchsafed unto David a book of divine wisdom; and as [We inspired other] apostles whom We have mentioned to thee ere this, as well as apostles whom We have not mentioned to thee; and as God spoke His word unto Moses: [We sent all these ] apostles as heralds of glad tidings and as warners, so that men might have no excuse before God after [the coming of] these apostles: and God is indeed almighty, wise.

17. Surah Al Isra

The Quranic Text & Ali’s Version:



وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ...   

17: 55.  And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the heavens and on earth:

C2240. Not only are we not to judge other ordinary men and carp at them. We are not to set up false standards for judging the Prophets of Allah.

If one was born of the unlearned Arab race, he yet was a mercy to all the worlds.

If one spoke to Allah as Kalim Allah or another's life Ruh Allah began with a miracle; it does not imply superiority. It only means that Allah's wisdom is more profound than we can fathom. (R).

...وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ...

We did bestow on some Prophets more (and other) gifts than on others:

...وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ﴿٥٥﴾

and We gave to David (the gift of) the Psalms.

C2241. The spiritual gifts with which the prophets came may themselves take different forms, according to the needs of the world and the times in which they lived, as judged by the wisdom of Allah.

A striking example here given is the gift of David over others.

David was given the Zabur, the Psalter or Psalms, intended to be for the worship of Allah and the celebration of Allah's praise.

For the Book of Psalms, see the last part of n. 669 to 4:163, where exactly the same words are used about David.


Other versions:



17: 55 [al-Israa, Mecca 50 ]

Yusuf Ali And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the heavens and on earth: We did bestow on some Prophets more (and other) gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms.

Pickthall And thy Lord is best aware of all who are in the heavens and the earth. And we preferred some of the Prophets above others, and unto David We gave the Psalms.

Transliteration Wa rabbuka a'lamu biman fis sama_wa_ti wal ard(i), wa ladaq faddalna_ ba'dan nabiyyina 'ala_ ba'diw wa a_taina_ da_wu_da zabu_ra_(n).