Sura-7 [ Al Araf mecca 39]

The Quranic Text & Ali’s version:

).

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ...

7:184. Do they not reflect?

Their companion is not seized with madness:

C1155. Their companion, i.e., the Holy Prophet, who lived with and amongst them. He was accused of madness because he behaved differently from them.

- He had no selfish ambitions;

- he was always true, in thought, word, and deed:

- he was kind and considerate to the weak, and was not dazzled by worldly power or wealth or position:

- he was undeterred by fear of the strong, the mockery of the cynics, the bitterness of the evil, or the indifference of the heedless.

That is why he stood out boldly against wrong: he did not mince his words, and his warnings were not mealy-mouthed.

...إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿١٨٤﴾

he is but a perspicuous warner.

C1156. Mubin; perspicuous.

The reason why I have not used a simpler word, such as "plain" or "clear" is explained in n. 716 to 5:15.

Al-Mustafa's sermons were not polite reminders, with an eye to the flattery of weaknesses in high places or national vanities or crowd passions. They brought out every foible into the glare of light, by a fiery eloquence fed by inspiration from Allah.



7:188. Say:

"I have no power over any good or harm to myself except as Allah willeth.

...وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ...

If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me,

...إِنْ أَنَاْ إِلاَّ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿١٨٨﴾

I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith."

C1161. A warner to all, and a bringer of glad tidings to those who have faith, because they will profit by the glad tidings.

As every one is invited to faith, the glad tidings are offered to all, but they are not necessarily accepted by all.


Asad’s Version:



7: 184 Has it, then, never occurred to them that there is no madness whatever in [this] their fellowman? He is only a plain warner. [see asad note]



7: 188 Say [O prophet]: “It is not within my power to bring benefit to, or avert harm from, myself, except as God may please. And if I knew that which is beyond the reach of human perception, abundant good fortune would surely have fallen to my lot, and no evil would ever have touched me. I am nothing but a warner, and a herald of glad tidings unto people who will believe.”