Weakness and Failures of the Follower of the Prophet

Sura- 8 [ Al-Anfal Median 75]


The Quranic Text & Ali’s version:



 

مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ...   

8:67.  It is not fitting for an Prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land.

C1234. An ordinary war may be for territory or trade, revenge or military glory, -all "temporal goods of this world."

Such a war is condemned. But a Jihad is fought under strict conditions laid down by Islam, and solely for the cause of Allah. All baser motives, therefore are strictly excluded. The greed of gain in the shape of ransom from captives has no place in such warfare. (R).

At the same time, if there has been heavy loss of life already, captives may be taken, and it would be for the Imam to exercise his discretion as to the time when it was safe to release them, and whether the release should be free or on parole or on a fine by way of punishment.

Destruction and slaughter, however repugnant to a gentle soul like that of Muhammad, were inevitable where evil tried to suppress the good. Even Jesus, whose mission was more limited, had to say: "Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace but a sword." (Matt. 10:34).

Seventy captives were taken at Badr, and it was decided to take ransom for them. While the general principle of fighting for the purpose of taking captives in order to get their ransom is condemned, the particular action in this case was approved in verses 68-71.

...تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ...

Ye look for the temporal goods of this world;

but Allah looketh to the hereafter;

...وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٦٧﴾

and Allah is Exalted in might, Wise.

لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٦٨﴾ 

8:68.  Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took.

C1235. Though any motive of worldly gain, which may have been in the minds of some among the victorious Muslim army, is condemned as worthy of a severe penalty, what actually happened is ascribed to the Plan of Allah, which was preordained.

Among the prisoners taken were the Prophet's uncle 'Abbas and Hadhrat 'Ali's brother, Aqil, who afterwards became Muslims. 'Abbas was an ancestor of the founder of the celebrated 'Abbasi Dynasty which played such a notable part in Islamic history. In his case the promise made in verse 70 was amply fulfilled.

In the case of all prisoners, if there was any good in their hearts, their very fight against Islam and their capture led to their being blessed with Islam. Thus does Allah's Plan work in a marvelous way, and evolve good out of seeming evil.

فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ...   

8:69.  But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good:

but fear Allah:

C1236. Enjoy: literally, eat. See 7:19n. 1004, and 5:66n. 776.

...إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٦٩﴾

for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

 

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الأَسْرَى...   

8:70.  O Prophet! say to those who are captives in your hands:

...إِن يَعْلَمِ اللّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ...

"If Allah findeth any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you:

C1237. This is a consolation to the prisoners of war. In spite of their previous hostility, Allah will forgive them in His mercy if there was any good in their hearts, and confer upon them a far higher gift than anything they have ever lost. This gift in its highest sense would be the blessing of Islam, but even in a material sense, there was great good fortune awaiting them, e.g., in the case of Abbas (see n. 1235).

Note how comprehensive is Allah's care. He encourages and strengthens the Muslims, at the same time condemning any baser motives that may have entered their minds, He consoles the prisoners of war and promises them better things if there is any good in them at all. And He offers comfort to those who have left their homes in His Cause, and knits them into closer fellowship with those who have helped them and sympathized with them.

...وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٧٠﴾

for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ مِن قَبْلُ ...

8:71.  But if they have treacherous designs against thee, (O Messenger!) they have already been in treason against Allah,

C1238. If the kindness shown to them is abused by the prisoners of war when they are released, it is not a matter for discouragement to those who showed the kindness. Such persons have in their treachery shown already their treason to Allah, in that they took up arms against Allah's Prophet, and sought to blot out the pure worship of Allah.

The punishment of defeat, which opened the eyes of some of their comrades, evidently did not open their eyes. But Allah knows all, and in His wisdom will order all things for the best. The Believers have done their duty in showing such clemency as they could in the circumstances of war. For them "Allah sufficeth" (8:62).

... فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ...

and so hath He given (thee) power over them

...وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٧١﴾

and Allah is He who hath (full) knowledge and wisdom.

 


Asad’s Version:



8: 67 [al-Anfal, Medina 88, after Badr 2H]

Asad It does not behove a prophet to keep captives unless he has battled strenuously on earth [note 72]. You may desire the fleeting gains of this world – but God desires [for you the good of ] the live to come and God is almighty, wise.

Yusuf Ali It is not fitting for an apostle that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of this world; but Allah looketh to the hereafter; and Allah is Exalted in might Wise.

Pickthall It is not for any Prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.

Transliteration Ma_ ka_na linabiyyin ay yaku_na lahu_ asra_ hatta_ yuskhina fil ard(i), turidu_na 'aradad dunya_, walla_hu yuridul a_khirah(ta), walla_hu 'azizun hakim(un).

8: 68

Asad Had it not been for a decree from God that had already gone forth, there would indeed have befallen you a tremendous chastisement on account of all [the captives] that you took [note 73]

Yusuf Ali Had it not been for a previous ordainment from Allah a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took.

Pickthall Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took.

Transliteration Lau la_ kita_bum minalla_hi sabaqa lamassakum fima_ akhaztum 'aza_bun 'azim(un).

8: 69

Asad

Yusuf Ali But (now) enjoy what ye took in war lawful and good: but fear Allah: for Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.

Pickthall Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Transliteration Fa kulu_ mimma_ ganimtum hala_lan tayyiba_(w), wattaqulla_h(a), innalla_ha gafu_rur rahim(un).



[[ Asad’s note 72 – I.e., as an aftermath of a war in a just cause. As almost always in the Quran, and injunction addressed to the Prophet is, by implication, binding on his followers as well. Consequently, the above verse lays down that no person may be taken, or for any time retained, in captivity unless he was taken prisoner in a Jihad – that is, a holy war in defense of the Faith or of freedom (regarding which see surah 2, note 167) – and that, therefore, the entirely prohibited which, to all practical purposes, amounts to a prohibition of slavery as a “social institution”. But even with regard to captives taken in war, the Quran ordains (in 47:4) that they should be freed after the war is over.


note 73 – This is apparently a reference to the captives taken by the Muslims at Badr, and the discussions among the Prophet’s followers as to what should be done with them. “Umar ibn al-Khattab was of the opinion that they should be killed in reverence for their past misdeeds, and in particular for their persecution of the Muslims before the latters’ exodus to Median: Abu Bakr, on the other hand, pleaded for forgiveness and a release of the prisoners against ransom, supporting his plea with the argument that such as act of mercy might induce some of them to realize the truth of Islam. The Prophet adopted the course of action advocated by Abu Bakr, and released the captives. (The relevant Traditions are quoted by most of the commentators, and especially – with full indication of the sources – by Tabari and Ibn Kathir.)


The reference in the above verse to the “tremendous chastisement” that might have befallen the Muslims “but for a decree (kitab) from God that had already gone forth” –i.e., a course of action for-ordained in God’s knowledge makes it clear that the killing of the captives would have been an awesome sin.]]


[[ Ali’s notes: -

1234 An ordinary war may be for territory or trade, revenge or military glory,-all "temporal goods of this world." Such a war is condemned. But a Jihad is fought under strict conditions laid down by Islam, and solely for the cause of Allah. All baser motives, therefore are strictly excluded. The gain in the shape of ransom from captives has no place in such warfare. At the same time, if there has been heavy loss of life already, captives may be taken, and it would be for the Imam to exercise his discretion as to the time when it was safe to release them, and whether the release should be free or on parole or on a fine by way of punishment. Destruction and slaughter, however repugnant to a gentle soul like that of Muhammad, were inevitable where evil tried to suppress the good. Even Jesus, whose mission was more limited, had to say: "Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace but a sword." (Matt. x. 34). Seventy captives were taken at Badr, and it was decided to take ransom for them. While the general principle of fighting for the purpose of taking captives in order to get their ransom is condemned, the particular action in this case was approved in vv. 68-71. (8.67)

1235 Though any motive of worldly gain, which may have been in the minds of some among the victorious Muslim army, is condemned as worthy of a severe penalty, what actually happened is ascribed to the Plan of Allah, which was preordained. Among the prisoners taken were the Prophet's uncle 'Abbas and Hadhrat 'Ali's brother, Aqil, who afterwards became Muslims. 'Abbas was an ancestor of the founder of the celebrated 'Abbasi Dynasty which played such a notable part in Islamic history. In his case the promise made in verse 70 was amply fulfilled. In the case of all prisoners, if there was any good in their hearts, their very fight against Islam and their capture led to their being blessed with Islam. Thus does Allah's Plan work in a marvellous way, and evolve good out of seeming evil. (8.68)

1236 Enjoy: literally, eat. See vii. 19. n. 1004, and v. 66, n. 776. (8.69)]]


8:70

Asad [Hence,] O Prophet, say unto the captives who are in your hands: “If God finds any good in your hearts, He will give you something better than all that has been taken away from you, and will forgive you your sins: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.” [note 74]

Yusuf Ali O apostle! say to those who are captives in your hands: "If Allah findeth any good in your hearts He will give you something better than what has been taken from you and He will forgive you: for Allah is Oft-Forgiving Most Merciful."

Pickthall O Prophet, Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Transliteration Ya_ ayyuhan nabiyyu qul liman fi aidikum minal asra_, iy ya'lamilla_hu fi qulu_bikum khairay yu'tikum khairam mimma_ ukhiza minkum wa yagfir lakum, walla_hu gafu_rur rahim(un).

8: 71

Yusuf Ali But if they have treacherous designs against thee (o apostle!) they have already been in treason against Allah and so hath He given (thee) power over them and Allah is He who hath (full) knowledge and wisdom.

Pickthall And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is knower, Wise.

Transliteration Wa iy yuridu_ khiya_nataka faqad kha_nulla_ha min qablu fa amkana minhum walla_hu 'alimun hakim(un).


====================================

Sura-62 [Al-Jumu'ah Medina 110]


The Quranic Text & Ali’s version:

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا...   

62:9.     O ye who believe!

... إِذَا نُودِي لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ ...

when the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly),

C5461. Friday, is primarily the Day of Assembly, the weekly meeting of the Congregation, when we show our unity by sharing in common public worship, preceded by a Khutbah, in which the Imam (or Leader) reviews the week's spiritual life of the Community and offers advice and exhortation on good living.

Notice the gradations of social contact for Muslims if they followed the wise ordinances of their Faith.

1.      Each individual remembers Allah for himself or herself five or more times every day in the home or place of business, or local mosque, or open air, as the case may be.

2.      On Friday in every week there is a local meeting in the central mosque of each local centre,-it may be a village, or town, or ward of a big city.

3.      At the two 'Ids every year, there is a large local area meeting in one centre.

4.      Once at least in a lifetime, where possible, a Muslim shares in the vast international assemblage of the world, in the centre of Islam, at the Makkan Pilgrimage.

A happy combination of decentralization and centralization, of individual liberty and collective meeting, and contact at various stages or grades. The mechanical part of this ordinance is easy to carry out. Are we carrying out the more difficult part? -the spirit of unity, brotherhood, mutual consultation, and collective understanding and action? (R)

... فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ... 

hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic):

C5462. The idea behind the Muslim weekly "Day of Assembly" is different from that behind the Jewish Sabbath (Saturday) or the Christian Sunday.

The Jewish Sabbath is primarily a commemoration of Allah's ending His work and resting on the seventh day (Gen. 2:2; Exod. 20:11):

we are taught that Allah needs no rest, nor does He feel fatigue ( 2:255). The Jewish command forbids work on that day but says nothing about worship or prayer (Exod. 20:10);

our ordinance lays chief stress on the remembrance of Allah. Jewish formalism went so far as to kill the spirit of the Sabbath, and call forth the protest of Jesus: "the Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath" (Mark. 2:27).

But the Christian Church, although it has changed the day from Saturday to Sunday, has inherited the Jewish spirit: witness the Scottish Sabbath; except in so far as it has been secularized.

Our teaching says: 'When the time for Jumuah Prayer comes, close your business and answer the summons loyally and earnestly, meet earnestly, pray, consult and learn by social contact; when the meeting is over, scatter and go about your business'.

... ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٩﴾

that is best for you if ye but knew!

C5463. The immediate and temporal worldly gain may be the ultimate and spiritual loss, and vice versa.

فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِن فَضْلِ اللَّهِ ...

62:10.  And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah:

وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿١٠﴾

and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.

C5464. Prosperity is not to be measured by wealth or worldly gains. There is a higher prosperity,-the health of the mind and the spirit.

وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا ...

62:11.  But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing.

... قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِ ...

Say:

"The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain!

... وَاللَّهُ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ﴿١١﴾

And Allah is the Best to provide (for all needs)."

C5465. Do not be distracted by the craze for amusement or gain. If you lead a righteous and sober life, Allah will provide for you in all senses, better than any provision you can possibly think of.


Asad’s version

62:9 O YOU who have attained to faith! When the call to prayer is sounded on the day of congregation, 10 hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it.


(62:10) And when the prayer is ended, disperse freely on earth 1 1 and seek to obtain [something] of God's bounty; but remember God often, so that you might attain to a happy state!


62:11 Yet [it does happen that] when people 12 become aware of [an occasion for] worldly gain 13 or a passing delight, they rush headlong towards it, and leave thee standing [and preaching]. 14 Say: "That which is with God is far better than all passing delight and all gain! And God is the best of providers!"


[[Asad’s notes - 10 I.e., on Friday, when the congregational prayer at noon is obligatory. Nevertheless, as the sequence shows, Friday is not a day of compulsory rest in Islamic Law.


1 1 I.e., "you may devote yourselves to worldly pursuits".


12 Lit, "they".


13 Lit, "trade" or "a bargain


14 Sc, "O Prophet" - thus alluding to an historical incident, when most of the congregation, on hearing that a long-expected trade caravan had come from Syria, rushed out of the mosque in the midst of the Prophet's Friday-sermon. In a wider, timeless sense, the above verse contains an allusion to an all-to-human weakness against which even true believers are not always immune: namely, the tendency to overlook religious obligations for the sake of a transitory, worldly advantage.]]