Sura-10 [ Yunus mecca 51]


The Quranic Text & Ali’s version:



 

وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٨﴾

10:48.  They say: "When will this promise come to pass -- if ye speak the truth?"

قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ...   

10:49.  Say:

"I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth.

C1440. Cf. 7:188.

...لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ...

To every People is a term appointed:

C1441. This repeats 7:34, but the significance is different in the two contexts.

Here the reply is to the Unbelievers' mocking incredulity (see n. 1439) as to whether there is such a thing as a Hereafter: they suggest to the Prophet of Allah that if his claim to inspiration from Allah is true, he should get them punished at once for rejecting him.

In 7:34 the reference is to the punishment of iniquity as described in 7:33: sin is not necessarily punished at once: every People or generation gets a chance-, when their term is fulfilled, the final adjustment is made.

...إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ ﴿٤٩﴾

when their term is reached, not an hour can they cause delay,

nor (an hour) can they advance (it in anticipation).

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ ﴿٥٠﴾

10:50.  Say:

"Do ye see -- if His punishment should come to you by night or by day, what portion of it would the Sinners wish to hasten?

C1442. The mockery of Unbelievers will be turned into panic when the wrath of Allah descends on them. It may do so suddenly, by night or by day, when they ]cast expect it. Will they then say of any bit of it: "Let it be hastened"?


Other versions:



10: 48

Yusuf Ali They say: "When will this promise come to pass if ye speak the truth?"

Pickthall And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

Transliteration Wa yaqu_lu_na mata_ ha_zal wa'du in kuntum sa_diqin(a).

10: 49 The Messenger Has No Special Power

Yusuf Ali Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth. To every People is a term appointed: when their term is reached not an hour can they cause delay nor (an hour) can they advance (it in anticipation).

Pickthall Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. For every nation there is an appointed time. When their time cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten (it).


Yuksel Say, "I do not posses for myself any harm or benefit except what God wills. For every nation is a time. When their time comes, they cannot delay it one moment nor advance it."



Transliteration Qul la_ amliku li nafsi darraw wa la_ naf'an illa_ ma_ sya_'alla_h(u), li kulli ummatin ajal(un), iza_ ja_'aajaluhum fala_ yasta'khiru_na sa_'ataw wa la_ yastaqdimu_n(a).

10: 50

Yusuf Ali Say: "Do ye see if his punishment should come to you by night or by day what portion of it would the Sinners wish to hasten?

Pickthall Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?

Transliteration Qul ara'aitum in ata_kum 'aza_buhu_ baya_tan au naha_ram ma_za_ yasta'jilu minhul mujrimu_n(a).

Yuksel Say, "Do you see if His retribution will come to you by night or by day, then which portion would the criminals hasten in?"