2. Surah al-Baqara, Medina 87

The Quranic Text & Ali’s Version:



فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٩٢﴾

2: 192. But if they cease, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.



ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُواْ اللّهَ...

2: 199. Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness.

... إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٩٩﴾

For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.



إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ...

2: 218. Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah,

... أُوْلَـئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢١٨﴾

they have the hope of the Mercy of Allah; and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.



لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ...

2: 225. Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts;

C252. It has been held that thoughtless oaths, if there is no intention behind them, can be expiated by an act of charity.

... وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٢٥﴾

and He is Oft-Forgiving, Most Forbearing.



وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ...

2: 235. There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts.

C268.A definite contract of remarriage for the woman during her period of 'Iddah of widowhood is forbidden as obviously unseemly, as also any secrecy in such matters. It would bind the woman at a time when she is not fitted to exercise her fullest judgment.

But circumstances may arise when an offer (open for future consideration but not immediately decided), may be to her interests, and this is permissible. (R).

... عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا...

Allah knows that ye cherish them in your hearts: but do not make a secret contract with them except in terms honorable,

... وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىَ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ...

nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled.

... وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ...

And know that Allah knoweth what is in your hearts and take heed of Him;

... وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٣٥﴾

and know that Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing.

Transliteration Summa afidu_ min haisuafa_danna_suwastagfirulla_h(a), innalla_hagafu_rurrahim(un).



2: 192

Asad But if they desist – behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.


Pickthall But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Transliteration Fainintahaufainnalla_hagafu_rurrahim(u).

2: 199

Asad and surge onward together with the multitudes of all the other people who surge onward [note 184], and ask God to forgive you your sins: for, verily, Go is much-forgiving, a dispenser of Grace.


Pickthall Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

2: 218

Asad Verily, they who have attained to faith, and they who have forsaken the domain of evil [note 203] and are striving hard in God’s cause – there it is who may look forward to God’s grace: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.

Pickthall Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's mercy. Allah is Forgiving, Merciful.

Transliteration Innallazinaa_manu_ wallazinaha_jaru_ waja_hadu_ fi sabililla_h(i), ula_'ikayarju_narahmatalla_h(i), walla_hugafu_rurrahim(un).



**********************************



Ali’s note:

C222. See the last note.

Towards the end of the Pilgrimage the crowd is very great, and if any people loitered after Arafat, it would cause great confusion and inconvenience. The pace has therefore to be quick for every one, a very salutary regulation.

Every member of the crown must think of the comfort and convenience of the whole mass.


Asad’s note 203

The expression ‘alladhinahajaru’ [lit., “those who have forsaken their homelands”) denotes, primarily, the early Meccan Muslims who migrated………………the term ‘hijrah’ has had a spiritual connotation as well – namely, a “forsaking of thedomain of evil” and turning towards God: and since this spiritual coonotaion applies both to the historical muhajirun ( “emigrants”) of early Islam ……..who forsake all that is sinful and “migrate unto God”……